ترجمة تقرير طبي بإحترافية وفهم علمي دقيق ترجمة تقرير طبي بإحترافية وفهم علمي دقيق
تفاصيل العمل

ترجمة التقارير الطبية تتطلب دقة عالية ومعرفة عميقة بالمصطلحات الطبية، لأن أي خطأ—even بسيط—قد يؤدي إلى سوء فهم خطير للمعلومة. عند استلام تقرير طبي للترجمة، أقوم باتباع الخطوات التالية لضمان الجودة والاحترافية: 🔍 أولًا: قراءة شاملة للتقرير أبدأ بقراءة التقرير كاملًا لفهم السياق العام للحالة أو الموضوع الطبي، والتأكد من وضوح النص، والتعرف على الأقسام المختلفة (تشخيص، فحوصات، نتائج، توصيات...). 📚 ثانيًا: البحث المصطلحي - في حال وُجدت مصطلحات أو اختصارات طبية متخصصة أو غير شائعة، أقوم بالرجوع إلى مصادر موثوقة مثل: Mayo Clinic – Medscape – WebMD – MSD Manuals - والقواميس الطبية المتخصصة 📝 ثالثًا: الترجمة الأولية *أقوم بترجمة التقرير ترجمة بشرية دقيقة تراعي: *المعنى الطبي الصحيح لكل مصطلح *الأسلوب المهني المناسب لمثل هذه الوثائق *الحفاظ على بنية التقرير (مثل التنسيقات والعناوين والفقرات) 🖋️ رابعًا: التدقيق والمراجعة -بعد الانتهاء من الترجمة، أراجع النص مراجعة لغوية وطبية، للتأكد من: -خلو الترجمة من الأخطاء الإملائية أو النحوية - دقة المصطلحات - وضوح المعلومات وسلامة التعبير 📎 خامسًا: تسليم منظم - أسلّم الترجمة بنفس تنسيق التقرير الأصلي (Word أو PDF)، مع إمكانية: - إضافة جدول للمصطلحات (عند الطلب) - شرح بعض الاختصارات أو المصطلحات الحساسة في هامش خاص ملاحظات: -جميع الترجمات تتم بشكل يدوي (بشرية 100%) -ألتزم بسرية تامة في التعامل مع المحتوى الطبي ***يُفضل إرسال الملف بصيغته الأصلية (غير مصور) لتسهيل ودقة الترجمة

شارك
بطاقة العمل
تاريخ النشر
منذ شهر
المشاهدات
46
المستقل
طلب عمل مماثل
شارك
مركز المساعدة