لا يحتوي العمل على صور
تفاصيل العمل

### تفاصيل عمل الترجمة والتصحيح اللغوي **1. الترجمة:** - **الهدف**: نقل النصوص من لغة إلى أخرى بدقة، مع الحفاظ على المعنى والسياق. - **الخطوات**: - **فهم النص الأصلي**: قراءة النص بعناية لفهم المحتوى والسياق. - **ترجمة النص**: استخدام القاموس والمصادر اللغوية لترجمة النص بدقة، مع مراعاة الفروق الثقافية واللغوية. - **مراجعة الترجمة**: التحقق من صحة الترجمة من خلال مقارنة النص المترجم بالنص الأصلي والتأكد من عدم فقدان المعنى. - **التفاصيل التقنية**: - **أدوات الترجمة**: استخدام برامج الترجمة الإلكترونية مثل SDL Trados أو MemoQ. - **التحقق الثقافي**: التأكد من أن الترجمة مناسبة ثقافيًا للمستهدفين. **2. التصحيح اللغوي:** - **الهدف**: تصحيح الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية في النصوص. - **الخطوات**: - **مراجعة النص**: قراءة النص بعناية لتحديد الأخطاء اللغوية والنحوية. - **تصحيح الأخطاء**: تعديل الأخطاء النحوية، الإملائية، والتركيبية لتحسين وضوح النص وسهولة قراءته. - **تحسين الأسلوب**: تحسين الأسلوب والصياغة لجعل النص أكثر انسجامًا وسلاسة. - **التفاصيل التقنية**: - **أدوات التصحيح**: استخدام برامج مثل Microsoft Word أو Grammarly. - **التدقيق**: مراجعة النص بشكل متكرر للتأكد من دقة التصحيحات. **الخطوات النهائية**: 1. **مراجعة شاملة**: قراءة النص النهائي للتأكد من دقة الترجمة أو التصحيح. 2. **التسليم**: تقديم النصوص المحررة أو المترجمة للعميل في الصيغة المطلوبة. كل من الترجمة والتصحيح يتطلبان دقة واهتمامًا بالتفاصيل لضمان جودة النصوص المقدمة.

شارك
بطاقة العمل
تاريخ النشر
منذ 10 أشهر
المشاهدات
185
المستقل
طلب عمل مماثل
شارك
مركز المساعدة