مصمم لوجو و فوتوجرافر و مترجم
تفاصيل العمل
. المسمى الوظيفي المقترح مترجم ومصمم هويات بصرية (Visual Identity Designer & Translator). أو: خبير تعريب وتصميم الشعارات. 2. تفصيل خدمات الترجمة لا تقتصر خدمتك على نقل الكلمات، بل تشمل: ترجمة المحتوى التسويقي: ترجمة السلوجان (Slogan) أو العبارة الترويجية للشعار بما يتناسب مع الثقافة المحلية. تعريب العلامات التجارية: تحويل النصوص من الإنجليزية للعربية (أو العكس) مع الحفاظ على روح التصميم. ترجمة ملفات التعريف (Company Profile): تقديم باقة تشمل تصميم البروفايل وترجمته بالكامل. 3. تفصيل خدمات التصميم (اللوجو) تصميم شعارات مبتكرة: (Minimalist, Wordmark, Pictorial) تناسب طبيعة النشاط التجاري. التايبوجرافي (Typography): تصميم شعارات تعتمد على الخط العربي أو الإنجليزي المبتكر. تطوير الهوية البصرية: اختيار لوحة ألوان (Color Palette) وخطوط تعبر عن رسالة البراند. 4. القيمة المضافة (لماذا يختارك العميل؟) هذه النقاط هي التي ستضعها في وصف عملك لتبدو جذاباً: التناسق الثقافي: كمتحدث ومترجم، تضمن أن الشعار والاسم المترجم لا يحملان أي معانٍ سلبية في الثقافة الأخرى. توفير الوقت والجهد: العميل لن يحتاج للبحث عن مترجم ثم مصمم؛ أنت تقوم بالمهمتين معاً لضمان تناغم النص مع الصورة. دقة التعريب البصري: القدرة على جعل الخط العربي يتماشى بانسجام مع الرموز الغربية في الشعار. 5. هيكل العرض الفني (Portfolio Structure) عندما تعرض أعمالك، قسّمها كالتالي: القسم الأول: نماذج لشعارات قمت بتصميمها (مثل التي ظهرت في الصور السابقة). القسم الثاني: نماذج لشعار قبل وبعد التعريب والترجمة. القسم الثالث: تطبيقات الهوية (كيف يظهر الشعار المترجم على الكروت، الأكياس، والموقع الإلكتروني). 6. نموذج "نبذة تعريفية" (Bio) لتضعها في حسابك: "أجمع بين قوة الكلمة وجمال التصميم. مترجم ومصمم شعارات متخصص في بناء الهويات البصرية المتكاملة. أساعدك على عبور الحدود بعلامتك التجارية من خلال تصميم شعارات احترافية وترجمتها لغوياً وبصرياً لتناسب جمهورك المستهدف بدقة وإبداع." هل تريد مني كتابة أسعار مقترحة لخدماتك أو صياغة عرض لعميل (Pitch)؟
مهارات العمل
بطاقة العمل
طلب عمل مماثل