* عنوان المشروع الأول:
ترجمة ونشر مقالات صحفية بمجلة لغة العصر – مجلة الأهرام للكمبيوتر والإنترنت والاتصالات / جريدة الأهرام
* عناوين المقالات:
1- بيكاتشو: تطبيق إسرائيلي جديد للهواتف الذكية.
2- إمكانية تنبؤ تويتر باتجاه سوق الأسهم.
3- بالفيديو | طائرات تقطع المسافة من أوروبا إلى لوس أنجلوس في ساعة واحدة.
4- حادث الحرم المكي بالصحف الإسرائيلية واتفاقه مع أحداث 11 سبتمبر.
5- بالصحف الإسرائيلية.. عطل سكايب في جميع أنحاء العالم.
* تاريخ النشر:
2015
* نوع المشروع:
• ترجمة صحفية.
• ترجمة المحتوى الثقافي والإعلامي إلى العربية.
* السياق والهدف:
تقديم ترجمات صحفية دقيقة وملائمة ثقافيًا للمحتوى الإعلامي، مع الحفاظ على المعنى الأصلي والنبرة الصحفية والمعايير التحريرية بما يخدم القارئ العربي.
* نطاق المشروع والتركيز:
• ترجمة محتوى صحفي وثقافي من العبرية إلى العربية.
• ضمان الاتساق التحريري والدقة الأسلوبية.
• تكييف اللغة بما يتناسب مع السياق الثقافي والجمهور المستهدف.
• الحفاظ على الوضوح وسهولة القراءة.
* التحدي:
الحفاظ على صوت المقال الصحفي والدقة الثقافية أثناء الترجمة، مع تكييف الأسلوب دون الإخلال بالمحتوى.
* الدور والمساهمة:
• تنفيذ ترجمات دقيقة وجاهزة للنشر.
• تحرير لغوي وفق المعايير الصحفية.
• إدارة عدة مهام ترجمة في وقت واحد.
* النتائج والأثر:
• إنتاج ترجمات احترافية معتمدة للنشر الإعلامي.
• تعزيز التواصل الثقافي وسهولة وصول المحتوى.
* المهارات والقيمة المضافة:
• الترجمة العربية–العبرية.
• الترجمة الثقافية والتحرير الصحفي.
• الدقة اللغوية والثبات الأسلوبي.
..............................................................................................................................................................................................................................
* عنوان المشروع الثاني:
تدريب مهني مكثف في اللغة العبرية التطبيقية والتواصل المؤسسي
(دورة ترجمة عبرية – الهيئة العامة للاستعلامات المصرية)
* مدة التدريب:
15 يوليو - 15 أغسطس 2016 (أكثر من 80 ساعة تدريبية)
* نوع المشروع:
• تدريب مهني متخصص في اللغة العبرية التطبيقية.
* السياق والهدف:
برنامج تأهيلي عملي لطلبة كلية الألسن، يهدف إلى تطوير مهارات اللغة العبرية التطبيقية وربط الجانب الأكاديمي بالاستخدام المهني في السياقات المؤسسية والإعلامية.
* نطاق التدريب:
• التواصل المؤسسي باللغة العبرية.
• تطبيقات لغوية في سياقات رسمية.
• تنمية مهارات الفهم السمعي والمحادثة المتخصصة.
• التعامل مع نصوص ووثائق رسمية.
* التحديات:
• الانتقال من الدراسة النظرية إلى التطبيق المهني.
• الالتزام بكثافة تدريبية عالية خلال فترة قصيرة.
* الدور والمشاركة:
• المشاركة الفعالة في التدريبات العملية.
• محاكاة مواقف مؤسسية واقعية.
• تطوير الأداء الشفهي والكتابي.
* النتائج والأثر:
• اجتياز البرنامج والحصول على شهادة معتمدة.
• رفع الكفاءة التطبيقية والجاهزية المهنية.
* المهارات المكتسبة:
• اللغة العبرية التطبيقية.
• التواصل المؤسسي والرسمي.
• الانضباط المهني وإدارة الوقت.