أنجزت مشاريع ترجمة احترافية بين اللغة الإنجليزية والعربية، وكان المطلوب نقل مجموعة من النصوص المتنوعة (مقالات علمية ونصوص أكاديمية) إلى لغة واضحة وسليمة تلائم الجمهور المستهدف.
اعتمدت في البداية على قراءة النصوص كاملة لفهم السياق العام والفكرة الأساسية. بعدها بدأت عملية الترجمة مع التركيز على إيصال المعنى الحقيقي للنص، بعيداً عن النقل الحرفي الجامد.
أثناء العمل، أوليت اهتماماً خاصاً للأسلوب، فإذا كان النص رسمياً حافظت على الطابع الأكاديمي واللغة الدقيقة، مع الحفاظ على السلاسة والجاذبية.
بعد الانتهاء من الترجمة، قمت بمراجعة شاملة للتأكد من تناسق الجمل وصحة المصطلحات وخلوها من الأخطاء اللغوية، مع ضبط التنسيق ليكون النص جاهزاً للنشر أو الاستخدام مباشرة.
مميزات الخدمة التي قمت بتقديمها:
1- ترجمة دقيقة تنقل الفكرة والأسلوب لا الكلمات فقط.
2- مرونة في التعامل مع أنواع مختلفة من النصوص.
3- التزام بالوقت المحدد مع الحفاظ على الجودة.
4- إمكانية تنسيق النص حسب متطلبات العميل (Word, PDF, أو أي صيغة أخرى).
وكانت آراء العملاء: نصوص إنجليزية وعربية مترجمة باحترافية عالية، متوافقة مع الهدف المطلوب، وسهلة القراءة والاستخدام.