ترجمة النصوص والمقالات والكتب من العربيه الي الالمانية والاسبانية والعكس
تفاصيل العمل

نقل المعنى والدقة: هذه هي المهمة الأساسية. لا يتم الكلمات حرفيًا، بل التركيز على نقل المعنى الكامل للجمل والفقرات. يجب أن تكون الترجمة دقيقة وتعكس الفكرة الأصلية دون تحريف. . 2. البحث والتحقق: ي البحث للتأكد من فهم للمصطلحات، المراجع الثقافية، أو الألفاظ العامية في النص الأصلي. هذه العملية ضرورية لتقديم ترجمة موثوقة. 3. التكيّف مع الأسلوب: تغيير الاسلوب ليتناسب مع نوع النص. فترجمة مقال علمي تختلف عن ترجمة قصيدة شعرية أو نص تسويقي. القدره على محاكاة الأسلوب الأصلي للنص. 4. التدقيق والمراجعة: بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم المترجم بمراجعة عمله عدة مرات لتصحيح الأخطاء اللغوية والنحوية والتأكد من سلاسة النص المترجم

شارك
بطاقة العمل
تاريخ النشر
منذ 5 أيام
المشاهدات
12
المستقل
طلب عمل مماثل
شارك
مركز المساعدة