ترجمة النصوص والمقالات والكتب من العربيه الي الالمانية والاسبانية والعكس
تفاصيل العمل

نقل المعنى والدقة: هذه هي المهمة الأساسية. لا يتم الكلمات حرفيًا، بل التركيز على نقل المعنى الكامل للجمل والفقرات. يجب أن تكون الترجمة دقيقة وتعكس الفكرة الأصلية دون تحريف. . 2. البحث والتحقق: ي البحث للتأكد من فهم للمصطلحات، المراجع الثقافية، أو الألفاظ العامية في النص الأصلي. هذه العملية ضرورية لتقديم ترجمة موثوقة. 3. التكيّف مع الأسلوب: تغيير الاسلوب ليتناسب مع نوع النص. فترجمة مقال علمي تختلف عن ترجمة قصيدة شعرية أو نص تسويقي. القدره على محاكاة الأسلوب الأصلي للنص. 4. التدقيق والمراجعة: بعد الانتهاء من الترجمة، يقوم المترجم بمراجعة عمله عدة مرات لتصحيح الأخطاء اللغوية والنحوية والتأكد من سلاسة النص المترجم

شارك
بطاقة العمل
تاريخ النشر
منذ شهرين
المشاهدات
77
المستقل
طلب عمل مماثل
شارك
مركز المساعدة