هذا العمل يركز على أهمية الترجمة كمهارة أساسية لبناء جسور التواصل بين الثقافات المختلفة، مع التركيز على المجال الطبي والتمريضي كنموذج تطبيقي. يبين كيف أن الترجمة ليست مجرد نقل كلمات من لغة إلى أخرى، بل هي عملية دقيقة تتطلب فهماً عميقاً للمعاني، السياق، والثقافة الخاصة بكل لغة لضمان دقة ووضوح المعلومات، خصوصًا في البيئات الحساسة كالرعاية الصحية.
في هذا السياق، تم تقديم ترجمة متقنة للنصوص الطبية والتمريضية التي توضح أهمية التواصل الفعّال لضمان سلامة المرضى وجودة الرعاية الصحية، مع الاهتمام بالتفاصيل الدقيقة والمصطلحات الفنية المتخصصة.
مهاراتي الاحترافية في الترجمة:
• قدرة عالية على فهم النصوص المتخصصة، خصوصًا في المجال الطبي، مما يضمن دقة نقل المصطلحات والمفاهيم.
• إتقان اللغتين العربية والإنجليزية مع مراعاة الفروق الثقافية والسياقية في الترجمة.
• الالتزام بأعلى معايير الجودة والدقة، مع مراجعة النصوص للتأكد من سلامتها وسلاسة أسلوبها